Rowan Ricardo Phillips
TO AN OLD FRIEND IN PARIS
I haven’t seen the ghost of your mother.
But I have seen your poems about the ghost
Of your mother as she brushes by you
Near the Seine, or as Linda Gregerson,
Or in the unseen acts guiding those poems
About the ghost of your mother, that chill
As you write that withers into something
Lithe, words for the weather suddenly flush
With lavender and salt, barked line breaks hush,
The poem opening like an ear pressed
Against the cold, clicking door of a safe.
Day comes to dark caves but darkness remains.
And the only way then to know a truth
Is to squint in its direction and poke.
*
LUCAS AND MARK
I sit sandwiched between two Chuck Closes:
Luckless “Lucas,” made up of small fat dots
Bursting against black-backgrounded colors,
His unkempt hair, unkempt beard, unkempt stare
Shot past the small bench between him and “Mark.”
No one in the Met has ever looked more eager
To be at the Met than “Mark.” Every pore
And razor scrape happens. His buck-toothed grin,
His out-of-focus neck and shoulders share
The running joke of being real with us.
Like Buscemi he is a look of love.
His plastic union-grade frames reflect lights
That he alone sees. In twos and threes
They pose with “Mark”s giant head: the orange
Italian girls in expensive peasant
Dresses throw up peace signs and then blow him
Kisses. Meanwhile, “Lucas,” left alone
On his side of the room, where he is real
From a distance, instead of the crazed pixels
He’s revealed to be up close, drops his eyes
To me, as though he knows I am watching
And hopes that I know he’s really a man.
*
THE PRIMUM MOBILE
O land of one tree, land of all as O,
Framing all fled feeling with first fire,
As I, the poet Rowan, laureate
Of phoenix nests and ash, never know you.
* *
Image: Myriam Bornand
[ + bar ]
Three Snapshots on the Way Down
Edgardo Cozarinsky translated by the author
1. “Il vecchio non trova pace”
What’s that you’re saying, I am about to snap at the barman with my coldest voice... Read More »
Ravensbread (selections)
Nuno Ramos translated by Adam Morris
Geology Lesson
There’s a layer of dust covering things, protecting them from us. Dark sooty powder, fragments of salt and seaweed, tons of grainy... Read More »
The Marquise was Never Content to Stay at Home
Sergio Pitol translated by George Henson
For Margo Glantz
A feeling of disaster is haunting the world. The novel records it and, in doing so, is resplendent. The more rotten... Read More »
Dubitation (a selection)
Martín Gambarotta Translated by Alexis Almeida
Here, the water is different, the artichoke
leaves are different, everything is
in essence, different,
but he who takes the bottle from the refrigerator
and... Read More »