Antonio Machado: Covers by Daniel Evans Pritchard
ALONG THE DUERO
A stork at the bell tower’s peak
circled around its height and around the home below
as the little swallows squealed. Dry winds have crossed
a long, long winter of snow, escaping the inferno.
_________Tomorrow, it might be nice.
Today, the sun bakes the poor earth of Soriana.
The pines are so green they’re
nearly blue and spring
electrifies the poplar blooms
along the highway
and the river, the Duero running gently, terse and mute.
The landscape isn’t innocent; it is down-soft, ripe and cleft.
In the weeds a solitary, shy flower unfolds,
blue—or white… Beauty, beauty tremendous: the meadow unflowered yet,
the mystic spring—
albas flanking the white streets and riverbanks poplar-flush,
and the frothing apex of the mountain
is outlined in remotest blue,
the daysun rising, clearest day—
enchanted, this vision of Spain!
*
THE GOLDEN APRIL MORNING SMILED…
The golden April morning smiled
_____and the pearl moon
slid
_____into the cleave
_________of the curved horizon,
with viscous
_____clouds
_________running her down—
translucent ghosts
_____obscuring
_____the last stars.
I cracked my window
_____to a dawn
________of pink
petals
_____and the bright Oriental sun,
________inhaled the eastern glow
the skylark’s trill song,
_____the fountain’s
________laughter
the gentle perfume
_____of early flowers.
Ponderous, the afternoon
_____stretched out
_____and out
________but April
still smiled so I threw
_____the windows open
________wide to a wind full of rosewater
______and church bells
________panging.
The distant echoing bells
_____cried out the soft smell
________of the blooms.
How far
_____away
________are the fields,
petal bursting?
_____Do church bells
________confess
into the rose-scented wind?
_____Will happiness
________dawn,
in this little hovel—
_____or has it come
________already
breathless,
_____sent away by silence
_______the confessor
of the tolling wind—
_____and now
_______will it ever return?
*
SEXT
While the fire-scaled courser passes zenith
under fathomless indigo, just over the cypress,
while a blind boy dissolves into white stone
and cicadas in the elm sing ivory incantations,
I praise the hand that, with its slightest gesture,
its raised finger, hushes all this clamor.
God is distant, my mind absent—an anchor’s
depth of calm under the frothing, brim-full sea.
Entranced by green pastures, I translate the din
of ṣalāt aẓ-ẓuhr into passagways that open within…
This vale of shadow and my heart’s hunger
praise the breathless void, the rough stone,
bodiless before the chisel, unburdened of form,
of reason, left in its obsidian dream, faith.
*
SCAFFOLD
distant the dawn rose
_____bleeding tragedies
on the canvas of the east
grotesque of clouds
in the village plaza
_____a skeletal horror
crude pine ribs
of a gallows rose
distant______the dawn rose
the sinister_______dawn
* *
Image via
[ + bar ]
Luna Miguel
YOU HAD GLITTER ON YOUR FINGERS
I can hug the old refrigerator before they take it away. I can write that you had glitter on your fingers and that burning glitter... Read More »
A Love Story
Bernardo Carvalho translated by Max Seawright
1.
He haggles over fish at the wharf. He’s done it since before his tenth birthday. His mother makes him. It’s no accident he... Read More »
Kondenswasser
Anja Kampmann
Versuch über das Meer
Es soll um den Horizont gehen den
Farbauftrag der Ferne das helle Knistern
der Flächen von Licht und die Verbreitung
des Lichts wie es... Read More »
The Riverbed
Carol Bensimon translated by Adam Morris
They so happened to be born in a rather small town between two more or less larger ones, something they couldn’t get used... Read More »