Paula Bohince

03-Ana-W-para-Marisa-(12)

 

IRISES AND GRASSHOPPER

Client in a house of courtesans, tableau
of masculine and feminine.
The irises lie back, languorous, dark pink
at the centers and lighter at limbs.
The grasshopper, in his armor, grips the green
blade. Proximity is ecstasy
enough. A homesick soldier will kneel
at any woman’s bed, to lose his mind beside
the nakedness of corolla and calyx.

After the woodblock print “Irises and Grasshopper”
by Katsushika Hokusai, 1760-1849, Japan

*

A CHILD’S NIGHTMARE OF GHOSTS

Because the young are so capable
of dying, unsure of what’s real in the world,
the territorial ghosts exploit them.
The torment is real. The mother lays
down her sewing needle
and watches the changing weather of her
child’s features. It is theater,
and weakness to look, before
waking him. The thrill of a fish wrestling
with a hook, from a balcony of boat.

After the woodblock print “A Child’s Nightmare of Ghosts”
by Kitagawa Utamaro, 1756-1806, Japan

*

MOUNTAIN AND RIVER ON THE KISO ROAD

The weasel in its Winter fur lies down
to dream. The silent film
freezes. Snow shuddering from shoulders,
the animal looks asleep.
Now landscape is deadened,
unblemished by fantasy.
Ice in the blue insistence
has no emotion. How beautiful
its absence, the blankness of snowflakes
when they hit, unheard hiss of is, is, is…

After the woodblock print “Mountain and River on the Kiso Road”
by Utagawa Hiroshige, 1797-1858, Japan

*

GOLDEN PHEASANT AND PEONIES

The deep dark gold of persimmon
or Autumn or permission
withheld, he is locked off as a vault
while the peonies are ladies
at a bathhouse—white, exposed,
etched in driven white.
His breastplate leafs alone, while
the flowers have friendship:
fragrant, sodden clouds in Summer
heat. Noble, lonely, he wants
to be found. Wants a signal of We
are the same, in the deep dark down.

After the woodblock print “Golden Pheasant and Peonies”
by Isoda Koryusai, 1735-1790, Japan

*

FIREFLY CATCHING

From the cracked black sky come
the month’s pleasure-pulses. The mother drops one
into a hand-sized box, brought for this
purpose: revel before release. The daughter,
strange and familiar, is the picture
of original experience, when excitement dominated veins
before slowing to a swollen flicker. Reminiscence
of girlhood before the lit-up river.

After the woodblock print “Firefly Catching”
by Eishosai Choki, 1756-1808, Japan

*

ROCKY SHORE OF KOYURUGI

Waves wraith, eagle-like. Talons unhinged
attack the rocks again and again.
In the glossary of conflict, no nature
against nature, as man will wage
endless battle with himself or his enemies.
The past and future exist
in paranoia only, to enhance the skeptical
present. Banked by emptiness.
The trees, like children, learn to live
at a distance, or else suffer the consequence
of someone else’s circumstance.

After the woodblock print “Rocky Shore of Koyurugi”
by Utagawa Hiroshiga, 1797-1858, Japan

* *

Image: Ana Wingeyer, from the series “Artistic Moths.” Curated by Marisa Espínola of Espacio en Blanco (more).

Paula BohincePaula Bohince is the author of two poem collections, both published by Sarabande Books: The Children (2012) and Incident at the Edge of Bayonet Woods (2008). Her poems have appeared in The New York Review of Books, The New Yorker, The TLS, Poetry, and Granta, among others. She was a Dartmouth Poet in Residence at The Frost Place and the Amy Lowell Poetry Traveling Scholar. She was also an NEA Fellow, and an Amy Clampitt Resident Fellow. The South American writer who has been most influential to her work is Pablo Neruda.


Published on September 3rd of 2014 in BAR(2), Poetry.



[ + bar ]


The Riverbed

Carol Bensimon translated by Adam Morris

They so happened to be born in a rather small town between two more or less larger ones, something they couldn’t get used... Read More »


The Birthday Card

Dorothy Spears

An impotent man on vacation, so potent at work, keeps going at his wife every night, every afternoon. “I need to prove that I’m... Read More »


DARK (an overture)

Edgardo Cozarinsky translated by Cayley Taylor

It starts, always, in the temples, an almost imperceptible throbbing at first, and in the precise moment he acknowledges it, that pulsing starts... Read More »


Yolanda Castaño

translated by Carys Evans-Corrales

“What’s wrong here is that we don’t know how to sell ourselves,” your fellow tenants would always complain. But when that guy who really had a... Read More »



» subscribe!

Newsletter