错误

Zhang-Daqian-Sceneries-of-Jiangnan-HK5-7mHK28.66m1

郑愁予

我打江南走过
那等在季节里的容颜如莲花的开落
东风不来,三月的柳絮不飞
你的心如小小的寂寞的城
恰若青石的街道向晚
跫音不响,三月的窗扉紧掩
我达达的马蹄是美丽的错误
我不是归人,是个过客

2_Zheng_Chou_yuZheng Chouyu Zheng Chouyu (1933-), a well-known Chinese poet, was born in Mainland China and moved to Taiwan in 1949. His work abounds with classical Chinese poetic images, exemplified by this poem “A Mistake.” “A Mistake” belongs to “Boudoir Lament” (guisi 闺思), a popular subgenre in the long Chinese poetic tradition. “Boudoir Lament” poems were often written by male poets in the voice of a woman yearning for her absent lover/husband. Boudoir Lament poetry is often set in difficult times such as war, when lovers tended to be separated. It is said that this piece is a poetic treatment of the poet’s own childhood experience in wartime China in the 1940s, and that the archetype of the woman is the poet’s mother. It is a beautifully written poem that captures the spirit of the long poetic imagination of South Land (Jiangnan 江南), the cultural construct corresponding to the geographical region of the lower Yangzi River delta. It conjures up an image of waterland and lotus flowers, and people of talent, beauty, affluence, and cultural refinement. The feminine “South” is often contrasted to the masculine “North,” which is also a constructed place, connoting a borderland of bitterly cold winters and hardships.


Published on January 12th of 2016 in Guest Languages.



[ + bar ]


The Tall Trees: A Juno Novelette

Paul Scheerbart translated by Joel Morris

The tall trees groped more and more intensely in the air with their long branch arms and could not... Read More »


DARK (an overture)

Edgardo Cozarinsky translated by Cayley Taylor

It starts, always, in the temples, an almost imperceptible throbbing at first, and in the precise moment he acknowledges it, that pulsing starts... Read More »


Condensed Water

Anja Kampmann

 

About the Sea

 

The horizon is the concern here the

distance applying color the bright crackling

of surfaces of light and the spreading

of the light as it surges the... Read More »


On Repetition: Nietzsche, Art Basel, and the Venice Biennale

Mariano López Seoane translated by Pola Oloixarac

In fairy tales, curiosity, one of the forces that sets the story in motion, is always punished. This ancestral warning has stopped... Read More »



» subscribe!

Newsletter