错误
郑愁予
我打江南走过
那等在季节里的容颜如莲花的开落
东风不来,三月的柳絮不飞
你的心如小小的寂寞的城
恰若青石的街道向晚
跫音不响,三月的窗扉紧掩
我达达的马蹄是美丽的错误
我不是归人,是个过客
[ + bar ]
Zweifel
Martín Gambarotta Übersetzt von Timo Berger
Hier ist das Wasser anders, die Schuppenblätter
der Artischocken sind anders, alles ist
im Wesentlichen anders
aber der, der eine Flasche aus dem Kühlschrank fischt
und sie... Read More »
Bestiary
Aaron Thier
Perhaps one discovers the Aberdeen Bestiary in a moment of idleness. Perhaps while searching, as sometimes one must, for descriptions of carnal love between... Read More »
Dragon in Clouds
Juan Carlos Mondragón translated by Leah Leone
Until the middle of the afternoon of the day before yesterday, I thought I had a good angle for the article I... Read More »
Instructions for Navigating in amongst The Dead, followed by a Requiem
Paola Cortés Rocca on Bruno Dubner’s Las Muertas (The Dead) translated by Jennifer Croft
1. Images are wily: they don’t lay out facts, don’t make any cases. They’re indolent and... Read More »