Profética [puebla]
Rafael Toriz
Translated by Julia Ostmann
Chatting Over A Drink
Conversation in the Convent
Being, appearing to be, and running a bookstore in Mexico is a high art, not suitable for the lazy and much less for the novice. In a country where drinking is a national sport and where disorganized realities demand constant interpretation, the invitation to buy and read books seems at first like a mistake, then a deviation. In the end, it seems like a warm welcome.
For this reason, and so the endeavor bears fruit, a few daring people have put together—with distinct success—a fascinating hybrid that fulfills two essential needs: the bookstore bar, that is, the wineglass lubricated by books, a concept not far off from my idea of paradise.
Among the various options for getting hammered among a few though learned books, the most conspicuous, elegant, and sumptuous in the nation is Profética in Puebla, an amazing place that contains, within walls dating back to the viceroyalty (the building belonged to the former Convent of Our Lady of the Immaculate Conception), all kinds of intoxicating drinks, with a fountain of clear and timeless water at its center. To set foot in Profética, in all its nobility, is to set foot in the 17th century Mexico of Sor Juana, the baroque, and the cheeky, bare-bottomed cherubs of Tonantzintla: Profética, for many years now, has been the promise that the heart of another country, gorgeous and intoxicating, beats in the boundless Mexican night.
Whenever I am in Mexico, whatever it takes, I make time to visit this resplendent courtyard. Beneath Profética’s sky I have heard the years that whisper through the magnificent bookstore and in the still more surprising library. Whether I am being presented books or chatting over a drink under the stars, it is clear to me that Profética is not only an instant suspended in time, but also one of my favorite places on Earth. For this reason, each time I am given leave to cross its threshold, I let myself be led into the depths of mezcal on chariots of fire.
**
3 sur 701. Centro
Puebla, México.
Tel (222) 2469101
[ + bar ]
on Edwidge Danticat’s Create Dangerously
Corine Tachtiris
Men anpil, chay pa lou, says a Haitian Creole proverb, many hands make for a light load. As the only Haitian writer widely known to English-language... Read More »
The Forgotten Sense (fragment)
Pablo Maurette translated by Andrea Rosenberg
In the winter of 1904–1905, in Beijing, a bodyguard named Fuzhuli was accused of killing his master, a Mongol prince, with... Read More »
On Luna Paiva’s “Memorias Herméticas”
Andrew Berardini
Even if the meaning of ancient totems disappeared, their meaningfulness has not. A human hand altering nature with purpose, these ancient stacks of stones mark a... Read More »
The Invisible Mourner
Ken Harvey
Gordon’s cold had gone deeper, his breathing raspy and heavy. He had just made an appointment to see his doctor later that afternoon... Read More »