Buenos Aires
Evita Fashionista
Mariano López Seoane
translated by Heather Cleary
A decade ago, the New York philosopher Jennifer Lopez gave us “Jenny from the Block,” an ode to upward mobility in the key of bling. In the hook, she syncopates what would become a mantra of the mamis of global latinization:
Don’t be fooled by the rocks that I got / I’m still, I’m still Jenny from the block.
In fewer than twenty words, Jenny gave FM hip-hop not its social truth (it had been clear since the 80s that a main theme of the music would be gaining access to consumer goods that had previously been off limits), but rather a possible political stance. The single, released at the Everest moment of Jennifer Lopez’s ascent into the pop firmament, is meant to turn her power into something not only recognized, but also … Read More »
Ariel Schettini
translated by John Oliver Simon
SHADE SAILS
Not poppy, nor mandragora,
nor all the drowsy syrups of the world,
Shall ever medicine thee to that sweet sleep
Which thou owed’st yesterday
Othello III.iii
When night falls I’m another woman.
Because day is something else and falls into night.
Day and night. Given and withheld.
But I might have said: when day falls,
Worn out from being day all day long,
Night comes and transforms day
Into a bitch, a beast, a ferocious rising
And day’s no longer day, it’s night.
We call that process half-shadow.
Plants no longer release oxygen and begin to emit CO2
the half-shadow attacks
like a beast in a cape, under shade sails.
I’m a chicken spider, a tarantula making webs from darkness.
Weaving all day night’s inevitability.
I stop breathing — at twilight nobody breathes — like a spider.
Give her what she wants, and there, seduced, she stops breathing.
Nervous system … Read More »