Rowan Ricardo Phillips
TO AN OLD FRIEND IN PARIS
I haven’t seen the ghost of your mother.
But I have seen your poems about the ghost
Of your mother as she brushes by you
Near the Seine, or as Linda Gregerson,
Or in the unseen acts guiding those poems
About the ghost of your mother, that chill
As you write that withers into something
Lithe, words for the weather suddenly flush
With lavender and salt, barked line breaks hush,
The poem opening like an ear pressed
Against the cold, clicking door of a safe.
Day comes to dark caves but darkness remains.
And the only way then to know a truth
Is to squint in its direction and poke.
*
LUCAS AND MARK
I sit sandwiched between two Chuck Closes:
Luckless “Lucas,” made up of small fat dots
Bursting against black-backgrounded colors,
His unkempt hair, unkempt beard, unkempt stare
Shot past the small bench between him and “Mark.”
No one in the Met has ever looked more eager
To be at the Met than “Mark.” Every pore
And razor scrape happens. His buck-toothed grin,
His out-of-focus neck and shoulders share
The running joke of being real with us.
Like Buscemi he is a look of love.
His plastic union-grade frames reflect lights
That he alone sees. In twos and threes
They pose with “Mark”s giant head: the orange
Italian girls in expensive peasant
Dresses throw up peace signs and then blow him
Kisses. Meanwhile, “Lucas,” left alone
On his side of the room, where he is real
From a distance, instead of the crazed pixels
He’s revealed to be up close, drops his eyes
To me, as though he knows I am watching
And hopes that I know he’s really a man.
*
THE PRIMUM MOBILE
O land of one tree, land of all as O,
Framing all fled feeling with first fire,
As I, the poet Rowan, laureate
Of phoenix nests and ash, never know you.
* *
Image: Myriam Bornand
[ + bar ]
Yolanda Castaño
translated by Carys Evans-Corrales
“What’s wrong here is that we don’t know how to sell ourselves,” your fellow tenants would always complain. But when that guy who really had a... Read More »
Cardenio (excerpt)
Carlos Gamerro
They lived together on the Bankside, not far from the playhouse, both bachelors; lay together; had one wench in the house between them, which... Read More »
The Internet as Novel
On Carlos Labbé’s Piezas secretas contra el mundo (Periférica 2014)
Samuel Rutter
A recent interview in El País identified Carlos Labbé (Santiago de Chile, 1977) as a writer at... Read More »
Omnia Caro Tenebrarum
Pola Oloixarac translated by Maxine Swann
The living and the dead at his command, Were coupled, face to face, and hand in hand Virgil, The Aeneid, VIII... Read More »