Nikkō’s a Real Trip
Matías Ariel Chiappe Ippolito translated by Andrea Rosenberg
日々旅にして旅を栖とす。 (松尾芭蕉)
“Every day is a journey, and the journey itself is home.” –Matsuo Bashō, tr. Sam... Read More »
Argentina and Uruguay (excerpt)
Lucas Mertehikian
We don’t know much about Gordon Ross. We don’t know how long he lived in Buenos Aires nor where exactly he had come from. The first... Read More »
Travelers to Buenos Aires
Lucas Mertehikian translated by Jennifer Croft
The history of the Americas has always been inseparable from the notion of travel, and Argentina is no exception to this... Read More »
The Amazing Argentine [excerpt]
John Foster Fraser
Lucas Mertehikian
translated by Jennifer Croft
In 1899, Scottish writer John Foster Fraser (1868-1936) made a name for himself in Great Britain with... Read More »
On Luna Paiva’s “Memorias Herméticas”
Andrew Berardini
Even if the meaning of ancient totems disappeared, their meaningfulness has not. A human hand altering nature with purpose, these ancient stacks of stones mark a... Read More »
The Forgotten Sense (fragment)
Pablo Maurette translated by Andrea Rosenberg
In the winter of 1904–1905, in Beijing, a bodyguard named Fuzhuli was accused of killing his master, a Mongol prince, with... Read More »
Mario Bellatin: Doubles and Outtakes
Craig Epplin
Y el eco es anterior a las voces que lo producen. —Nicanor Parra
The title of Mario Bellatin’s 2008 biography of Frida Kahlo, Las... Read More »
On Mario Bellatin
Edmundo Paz Soldán translated by Sarah Bruni
Fifteen years ago or so, I traveled to Lima in search of a shaman who would free me from the... Read More »
The Marquise was Never Content to Stay at Home
Sergio Pitol translated by George Henson
For Margo Glantz
A feeling of disaster is haunting the world. The novel records it and, in doing so, is resplendent. The more rotten... Read More »
Passages: My Art as an Everything
Natalia Brizuela on Nuno Ramos translated by Andrea Rosenberg
“No sé.” “I don’t know.” That’s the response Tintin and Captain Haddock get from the inhabitants of the Andean country—vaguely... Read More »
The Teachings of Tour13
Caitlin Bruce
Tour Treize is a former HLM (Habitation à Loyer Modéré or rent controlled housing) building that has been turned into a 360-degree art space, covered... Read More »
Ukrainian Tales of Buenos Aires
Stanley Bill
In the late 1920s somebody shot and killed a Ukrainian railway worker named Mykhaylo Marusiak on a street in Buenos Aires. The date is unknown. The... Read More »
Among the Dead
Ernesto Hernández Busto translated by Heather Cleary
The future is always a lie. We have too much influence over it. — Elias Canetti
I.
It all began... Read More »
The Internet as Novel
On Carlos Labbé’s Piezas secretas contra el mundo (Periférica 2014)
Samuel Rutter
A recent interview in El País identified Carlos Labbé (Santiago de Chile, 1977) as a writer at... Read More »
Knocking on Keret’s Door
Masha Kisel
In Etgar Keret’s Suddenly, a Knock on the Door (2010), thirty-five humorously unexpected plots develop with the predictable timing of... Read More »
Costa Rica: The Modern as Contemporary
Ben Merriman
Costa Rica’s Museum of Contemporary Art and Design (MADC) is located in a disused liquor distillery in the capital city of San José. The building still... Read More »
on Edwidge Danticat’s Create Dangerously
Corine Tachtiris
Men anpil, chay pa lou, says a Haitian Creole proverb, many hands make for a light load. As the only Haitian writer widely known to English-language... Read More »
What You Tell Me, I Know
Melissa Phipps
When, at age twenty-five, my agoraphobia struck again, my favorite cousin Marie recommended that I see Dr. Schwartz. Dr. Schwartz was purportedly the Lourdes... Read More »
Instructions for Navigating in amongst The Dead, followed by a Requiem
Paola Cortés Rocca on Bruno Dubner’s Las Muertas (The Dead) translated by Jennifer Croft
1. Images are wily: they don’t lay out facts, don’t make any cases. They’re indolent and... Read More »
Omnia Caro Tenebrarum
Pola Oloixarac translated by Maxine Swann
The living and the dead at his command, Were coupled, face to face, and hand in hand Virgil, The Aeneid, VIII... Read More »
On Repetition: Nietzsche, Art Basel, and the Venice Biennale
Mariano López Seoane translated by Pola Oloixarac
In fairy tales, curiosity, one of the forces that sets the story in motion, is always punished. This ancestral warning has stopped... Read More »
Grace: Alexander Maksik’s A Marker to Measure Drift
Jennifer Croft
I knew that I had shattered the harmony of the day, the exceptional silence of a beach where I’d been happy. Then I fired... Read More »
Your Lying Cheater’s Heart
Carmen María Machado
Junot Díaz’s This is How You Lose Her as a Confessional Text
The confessional text—either an author baring his own soul, or a... Read More »
The Turtle & the Fox
Debora Kuan
Take him for all in all, I shall not look upon his like again. -Shakespeare, Hamlet
My first encounter with my colleague Ivan Fox’s... Read More »
The Red and the Black
María Gainza translated by Jane Brodie
I’m scared. I’m sitting on a plastic chair waiting to see the doctor. It’s a cold spring morning and I’ve come... Read More »
Zadie Smith’s NW
Maxine Swann
Two riveting scenes frame Zadie Smith’s exciting and unsettling new novel NW, recently shortlisted for the Orange Prize for Fiction. In the first, Leah,... Read More »
Evita Fashionista
Mariano López Seoane translated by Heather Cleary
A decade ago, the New York philosopher Jennifer Lopez gave us “Jenny from the Block,” an ode to upward mobility... Read More »