Pilgrims Book House [katmandú]
Rabi Thapa
traducción de Victoria Cotino
El fuego empezó subrepticiamente, lejos de los apostadores que se divertían en el bar, pero pronto trepó hasta la cocina. Alcanzó las garrafas de gas amontonadas y desató un incendio tan feroz que en segundos las llamas envolvieron al negocio de al lado. No era un negocio cualquiera. La casa de libros Pilgrims era quizás el más grande, sin duda el más querido, proveedor de libros de Nepal.
El dueño vino corriendo, llamó a los bomberos y le pidió a los vecinos que trajeran sus baldes. Llevó 12 horas controlar el incendio. Por suerte, no hubo que lamentar víctimas ni que el fuego se extendiera al barrio turístico de Tamel. Pero para los amantes de los libros en el valle de Katmandú, ésta fue una tragedia de proporciones alejandrinas: decenas de miles de libros de prácticamente todos los temas del mundo estaban desparramados y empapados frente a la carcasa destripada de la casa de libros Pilgrims.
En las tres décadas desde que abrió Pilgrims, el benaresí Nandaram Tiwari construyó una verdadera librería especializada en las esferas de la existencia espiritual, cultural y material de la región del Himalaya. A través de los años, compré libros de filosofía india, arquitectura nepalí, flora alpina, hatha yoga y posesión espiritual, así como números viejos del Paris Review. Fui por tanto tiempo que llegué a ver mi propia colección de cuentos en la sección de autores nepalíes.
La última vez que estuve en Pilgrims, una semana antes del incendio, llevé ejemplares de nuestra nueva revista literaria, La.Lit. Sin duda tuvieron un destino ardiente. En los días siguientes Tiwari, como un sabio, habló con la prensa sobre la impermanencia y avisó que aún no estaba en la calle: una sucursal más chica de Pilgrims funciona en la misma cuadra. Un pequeño consuelo para los lectores que recuerdan haber buceado entre las silenciosas salas abarrotadas de libros esotéricos.
* *
Foto: Shashank Shrestha
Imagen 1 (modificada) via
[ + bar ]
Гиперион [Moscú]
By Marfa Nakrasova
Слово “Гиперион” имеет много значений: и книжка, и поэма, и роман, и дерево, и космический корабль, и титан, и спутник Сатурна. В устах... Leer más »
El lecho
Carol Bensimon traducción de Martín Caamaño
Lo que pasa es que nacieron en una ciudad muy pequeña entre dos ciudades más o menos grandes, algo malo para... Leer más »
Sin olas
Lincoln Michel traducción de Pablo Ambrogi
El viento salado azotaba la cara de Silas Madero, pero su hija no aparecía. Siempre le hacía esas cosas.
Silas entró de... Leer más »
Los cielos de Brasilia: entrevista a João Almino
Jonathan Blitzer traducción de Laura Cecilia Nicolás
Jonathan Blitzer: Sos originario del norte de Brasil (Mossoró), pero tus novelas te traen al corazón geográfico del país: Brasilia. ¿Cómo fue... Leer más »