Contributions by Ellen Elias-Bursac

Ellen Elias-Bursac has been translating novels and non-fiction by Bosnian, Croatian, and Serbian writers for over twenty years, including writing by David Albahari, Daša Drndić, Antun Šoljan, Dubravka Ugrešić, Karim Zaimović. The ALTA's National Translation Award by was given to her translation of Albahari's novel Götz and Meyer in 2006. She is a contributing editor with Asymptote. Her translation of Daša Drndić's novel Trieste was shortlisted for the IFFP in 2013. To celebrate she read all the other shortlisted translations. Gerbrand Bakker's The Detour deservedly won the prize, but reading the other contenders together: The Fall of the Stone City by Ismail Kadare, Traveler of the Century by Andrés Neuman, Bundu by Chris Barnard, and Dublinesque by Enrique Vila-Matas was a compelling exercise in variety and remarkable writing/translation.

Marilyn Monroe, my mother

Published on September 1st of 2014 by Neda Miranda Blazevic-Krietzman and Ellen Elias-Bursac in BAR(2), Fiction, Guest Languages.

Neda Miranda Blažević-Kreitzman
translated by Ellen Elias-Bursac

Many people wrestle with discomfort and fear when they travel by air. Dino Lučić and Veljko Linić were not that sort. The two young businessmen from Split, Croatia were now reclining, relaxed, en route from Frankfurt, Germany to Los Angeles, wrestling with the urge to sleep that was pulling down their drooping eyelids, hampering their adventuresome spirit to gaze out the little window at the vivid blue sky through which their speedy vessel was winging its way.

Dino Lučić was tall, slender, dark-haired, while Veljko Linić was medium-height, muscular, and blue-eyed. Both worked at Jedrogradnja, a company that built and sold speedboats and yachts. Their best customers were Americans. The salesmen for Jedrogradnja had been working with B&B Brothers, Inc. of Los Angeles for nearly four years.

Lučić and Linić had … Read More »






» subscribe!

Newsletter