La Inestable [lima]
Alicia Bisso
Nunca me había gustado la poesía. Mi tarea auto-impuesta de aprender a leerla coincidió con un extraño descubrimiento. El tráfico de una tarde me hizo detenerme frente a lo que parecía una pequeña librería. Apenas podía distinguir qué decía el letrero que colgaba de la puerta de fierro. I-N-E-S-T-A-B-L-E. Su nombre me animó a volver. Apenas puse un pie dentro supe que estaba en mi lugar. Me atraen los espacios chicos donde los títulos y autores no me agobian, ni los vendedores me atacan como dardos. Cuando estoy en una librería me gusta sentirme invisible. El dueño de La Inestable siempre está leyendo y parece no prestar atención a nada más, así que me tomo el tiempo que necesito para hacer que me guste la poesía. No me toma mucho. Reviso las tapas de ediciones extrañas. Los libros llenan diferentes niveles y espacios, como en una especie de laberinto. Leo por primera vez los poemas de Elizabeth Bishop y Gertrude Stein en la comodidad del sillón viejo del rincón. Cada uno parece un pequeño hallazgo, algo que nadie más hubiese encontrado. Más de una vez he pensado que cuando crucé esa puerta, también lo hizo en mí la poesía.
* *
Librería La Inestable. Calle Porta 185 “B” / Miraflores / Lima, Perú
* *
Imagen: Alicia Bisso
[ + bar ]
“Todavía estoy cayendo” — Jeffrey Goldstein sobre Vivian Maier
Entrevista por Eliana Vagalau traducción de Nancy Gregof
La vida de Jeffrey Goldstein tomó un giro dramático cuando... Leer más »
NW, de Zadie Smith
Maxine Swann traducción de Santiago Martorana
Dos escenas estremecedoras enmarcan NW, la provocadora y desconcertante nueva novela de Zadie Smith, recientemente nominada como finalista para el Premio... Leer más »
错误
郑愁予
我打江南走过 那等在季节里的容颜如莲花的开落 东风不来,三月的柳絮不飞 你的心如小小的寂寞的城 恰若青石的街道向晚 跫音不响,三月的窗扉紧掩 我达达的马蹄是美丽的错误 我不是归人,是个过客
Leer más »Tres instantáneas en el descenso
Edgardo Cozarinsky
1. “Il vecchio non trova pace”
Qué hablás, iba a lanzarle al barman con impecable frialdad, decidido a fulminarlo con la mirada, cuando me doy... Leer más »