El día 20 en la Fundación Proa
Mario Bellatin
David Shook
Pola Oloixarac
Martin Caamaño
Fernando Montes Vera
LEEN ao vivo
festejando el cumpleaños del inmortal
Edgardo Cozarinsky
El 20 de enero a las 18:00
Fundación Proa
Av. Don Pedro de Mendoza 1929
Imagen: Antonio Gagliano
* *
[ + bar ]
Die großen Bäume. Eine Juno-Novellette.
Paul Scheerbart
Die großen Bäume tasteten mit ihren langen Astarmen immer heftiger in der Luft herum und konnten sich gar nicht beruhigen; sie wollten durchaus... Leer más »
Clases de escritura para los sordos y ciegos (fragmento)
de la traducción al inglés que hizo David Shook de una novela todavía no escrita por Mario Bellatin traducción de Fernando Montes Vera
La madre de Josué era ciega.... Leer más »
Гиперион [Moscú]
By Marfa Nakrasova
Слово “Гиперион” имеет много значений: и книжка, и поэма, и роман, и дерево, и космический корабль, и титан, и спутник Сатурна. В устах... Leer más »
Rowan Ricardo Phillips
traducción de Ezequiel Zaidenwerg
A UN VIEJO AMIGO EN PARÍS
Yo nunca vi al fantasma de tu madre. Pero vi tus poemas acerca del fantasma de tu madre, rozándote... Leer más »