Dossier Bellatin
El Buenos Aires Review acaba de cumplir dos años, y los vamos a festejar con champán y un par de textos inéditos de y sobre uno de nuestros escritores más adorados: Mario Bellatin.
La obra de Bellatin es celebrada, debatida y examinada por todo el mundo hispanohablante. Desde el hermoso, agobiante Salón de belleza hasta la apócrifa (pero rigurosamente documentada) biografía del escritor japonés Shiki Nagaoka, Bellatin construye sistemas literarios sumamente complejos usando una prosa contenida como herramienta. Su proyecto estético también se extiende más allá de la página: en 2003 organizó un Congreso de Dobles en París, para el cual las celebridades literarias invitadas fueron reemplazados por suplentes entrenados para responder en su lugar.
Aunque a veces hace cosas inesperadas dentro del establishment literario con la escritura y el performance, hay una coherencia de concepto y forma que une e ilumina los textos minimalistas de Bellatin. Por eso estamos tan emocionados con presentarles este dossier, dentro del cual se encuentran:
la traducción que hizo nuestro querido editor Fernando Montes Vera de una traducción que hizo el poeta David Shook de un texto que todavía no ha sido escrito por Mario Bellatin;
un ensayo de Craig Epplin sobre dobles, Converse, y la búsqueda de Frida Kahlo;
una entrevista con Mat Chiappe en la cual Bellatin habla de su relación con lo japonés (y nos recomienda unas pelis);
una meditación de Edmundo Paz Soldán sobre El libro uruguayo de los muertos, por el cual Bellatin ganó este año el premio José María Arguedas;
y Bola negra, de Bellatin, ahora una ópera.
Además, todos los textos lucen imágenes de Sebastián Freire y otras de Bellatin mismo, junto con Ben Rodkin y David Shook, para la película Barú.
Esperamos que disfruten la colección tanto como hemos disfrutado armarla.
—Los editores
* *
Imagen: Ben Rodkin con Mario Bellatin y David Shook para Barú.
[ + bar ]
Passagem Literária da Consolação [são paulo]
Julián Fuks
Llamémoslo malestar en las librerías. Sé que no soy el primero en sufrir este infortunio y que no seré la última de sus víctimas. En algún... Leer más »
Costa Rica: lo moderno como contemporáneo
Ben Merriman traducción de Inés Marcó
El Museo de Arte y Diseño Contemporáneo (MADC) de Costa Rica se encuentra en lo que antes fue una destilería, en San José,... Leer más »
de Los sabios del sillón
Eitán Futuro
Lara me empezó a besar. No la besé yo primero porque pensé que ellas no daban besos en la boca. Le toqué las tetas por encima... Leer más »
Victoria Redel
traducción de Valeria Meiller
PUNTO DE NO RETORNO
Como cuando mi padre vuelve a desvanecerse y el doctor sale para decirnos que puso una ventana en su corazón.
¡Por fin! Los... Leer más »