Derek Gromadzki

hoy viernes 122

 

traducción de Fernando Montes Vera

SUITE CATÁBICA

DGsp1

 

DGsp2

 

DGsp3

 

DGsp4

 

* *

Imagen: “Hoy viernes 122″ by Sergio Jiménez. Selección de Marisa Espínola de Espacio en Blanco. (Más)

Derek_Gromadzki_PhotoDerek Gromadzki realizó su maestría en Bellas Artes en el Literary Arts Program de la Universidad de Brown, donde fue miembro del Peter Kaplan Memorial. Actualmente es Presidential Graduate Fellow en Literatura Comparada por la Universidad de Iowa. Con Forrest Gander acaban de publicar una antología de la obra del poeta japonés Gozo Yoshimasu, titulada Alice, Iris, Red Horse, un volumen que también incluye su traducción, junto a Sayuri Okamoto, de una selección de los Naked Memos de Yoshimasu. Los poemas de Derek han aparecido en varias publicaciones, incluyendo American Letters & Commentary, Colorado Review, Drunken Boat, The Journal, el PEN Poetry Series, Seneca Review, Wave Composition y Web Conjunctions. Un ejemplar recientemente hallado de Xul Reader editado por RoofBooks se encuentra en lo alto de su pila de lectura actual.
Fernando Montes VeraFernando Montes Vera es un escritor y lingüista argentino. Ha enseñado español y escritura académica en universidades tanto en Estados Unidos como en su país natal. En la actualidad enseña en una cárcel federal a través de la Universidad de Buenos Aires, donde también trabaja como investigador y traductor para las cátedras Análisis de los medios masivos de comunicación y Sociolingüística. Su primera novela, La masacre de Reed College (Premio Dakota de novela, 2012), narra un viaje a la academia estadounidense dentro del marco teórico-metodológico de un asesinato en masa. Como lector  y espectador, lo inspiran la obra teatral de Maruja Bustamante y la poesía de Diego de Aduriz. Espera poder traducir las obras de ambos en el futuro. (Foto: Paula Salischiker).


Publicado el 05 de septiembre de 2014 en BAR(2), Poesía.



[ + bar ]


“Memorias Herméticas” de Luna Paiva

Andrew Berardini traducción de Julia Napier

A pesar de que el significado de los antiguos tótems se haya perdido, su sentido aún permanece.
Una mano humana altera la naturaleza con... Leer más »


Mar del Plata

Rosario Bléfari

En la plaza nos quedamos mirando al hombre que hace un cenicero en un minuto. El olor de la madera apenas quemada. El sonido del tallado:... Leer más »


La ceremonia

Inés Marcó

REPARTO

Pope Profano Hermano Vigilante Hermanos del Círculo

*

Los personajes se encuentran a la entrada de un gran mingitorio. El Pope los espera.

Los hermanos antes... Leer más »


Las madres de Gustave Flaubert, Marcel Proust y Jorge Luis Borges se encuentran en el cielo

Mary Gordon traducción de Mariana Dimópulos

Un ángel con túnica dorada escolta a la última de las tres mujeres, de cierta edad, a una sala bien amoblada. Está iluminada... Leer más »



» ¡suscribite!

Newsletter