Colaboraciones de Ilan Stavans

Ilan Stavans es autor de numerosos libros, entre ellos Reclaiming Travel (Duke, en colaboración con Joshua Ellison) y Quixote: The Novel and the World (Norton). Ha traducido al inglés El llano en llamas de Juan Rulfo y Los de abajo de Mariano Azuela, entre otros. Entre sus novelas gráficas están El Iluminado (Basic, con Steve Sheinkin) y A Most Imperfect Union (Basic, con Lalo Alcaraz). Stavans ocupa la cátedra Lewis-Sebring como profesor en Cultura Latina y Latinoamericana en el Amherst College y es editor en Restless Books.

El silencio es elocuente

Publicado el 15 de julio de 2015 por Ilan Stavans, Charles Hatfield y Carolina Fernández en Entrevistas.

Ilan Stavans y Charles Hatfield
traducción de Carolina Fernández

Lo que sigue es un fragmento de la obra en construcción The Big Theft: Adventures of Translation in the Hispanic World [El gran robo: aventuras de la traducción en el mundo hispánico], una serie de conversaciones entre Ilan Stavans, el ensayista, traductor y editor mexicano, Catedrático Lewis-Sebring en Cultura latinoamericana y latina en el Amherst College; y Charles Hatfield, profesor asociado de Estudios latinoamericanos y director asociado del Centro para los estudios de la traducción en la Universidad de Texas, en Dallas.

* *

Charles Hatfield: Quiero hablar de Octavio Paz y Jorge Luis Borges como traductores. Comencemos con una de las traducciones que aparecen en Versiones y diversiones (1973/1978/1995), el volumen que reunió traducciones de Paz de poetas, desde William Carlos Williams y Hart Crane hasta Pierre Reverdy y Guillaume Apollinaire. … Leer más »






» ¡suscribite!

Newsletter